Last year marked the 50th anniversary of a rather little-known series in Japanese animation history. New Moomin was the second TV anime to be based loosely on Finnish author Tove Jansson’s famous children’s books and comics about Moomintroll, his family and friends, and the strange world of Moominvalley. Largely forgotten today, it was one of the very last series to be produced by Mushi Production, the seminal studio established by Osamu Tezuka in 1962, and was chief-directed by the great Rintarō, later known for his spectacular animated epics like Galaxy Express 999, Harmagedon, The Dagger of Kamui, and Metropolis.
I first became interested in New Moomin thanks to an article about Rintarō’s early years, derived from the PLUS MADHOUSE 04 book that featured a career-spanning interview with him. In this interview, Rintarō mentioned that it was on the later Mushi-produced episodes of the 1969-70 Moomin series that Isao Okishima, who I had long known as the head writer of Group TAC’s Manga Nippon Mukashibanashi, made his animation screenwriting debut after a career working in pink films, of all things; moreover, Okishima provided a unique perspective on family and domestic life that made the series stand out amongst its peers in children’s TV anime. I then sought out the episode that Rintarō recommended, Pappa’s Old Shoes, which was episode 35 of the 1972 series known as New Moomin; naturally, I enjoyed it and quickly realized that, in its bucolic, wondrous atmosphere, this was indeed a predecessor of sorts to Manga Nippon Mukashibanashi. For that matter, this was one of the few episodes where credits were available online at the time: Okishima not only wrote the episode but directed it, and the animators were the unsung Toshiyasu Okada and Kazuhide Fujiwara, both of whom later worked on MNMB or its equally creative spin-offs Manga Ijin Monogatari and Manga Kodomo Bunko.
That sealed it: I had to learn more about this obscure series. In due time, I found out that New Moomin was the series on which future industry legends Yoshiaki Kawajiri and Yoshikazu Yasuhiko made their official debuts as animators, and that it was in fact a final meeting ground for many, many interesting ex-Mushi names who were already coming into their own and putting out quality work here before going on to make names for themselves elsewhere—of course, two other artists involved who played major roles in Group TAC’s 1970s anthologies were Hiromitsu Morita, the series’ main character designer and animation director, and Masakazu Higuchi, one of the series’ most talented animators who also made his debut as an episode director here. This finally led to me obtaining a complete VHS collection of the series towards the end of 2021: not only did I now have every episode in at least slightly better quality than the low-resolution uploads that had been on YouTube for years, but I now had the credits (which were always missing from most of these earlier uploads) for all of these episodes. More than ever, it was clear how surprisingly writer- and artist-driven the show was, and how the success or failure of a given episode almost always depended on the staffers involved; while the series may not have been faithful to Tove Jansson’s original stories, the majority of the episodes were very much worthwhile, fascinating, and even beautiful in their own right, and certainly deserved better than the obscurity they had fallen into.
With the series’ 50th anniversary coming in 2022, this was a perfect time to start an especially ambitious project: all the worthwhile episodes had to be translated, and an article written to present a more positive, even revisionist image of the series after years of being ignored or curtly dismissed by Moomin and animation fans alike. Of course, very special thanks must go to longtime friends and collaborators Meizhan and Kenji the Engi, as well as to a new translator, Nau (whose acquaintance I made thanks to fansub fan extraordinaire Lys), without whom this massive translation project would not have been possible within a year; for that matter, in the last two months of 2022, an unexpected boon appeared in the form of YouTube’s auto-generated Japanese subtitles, which surprisingly proved more effective in transcribing several pieces of dialogue than any of us had previously anticipated. And, naturally, special thanks must go as well to my dear friends Poppy, Mew, and the folks at Animation Obsessive, whose constant support throughout this endeavor encouraged me to keep going in spite of immense hardships, difficulties, and doubts. (more…)